Gare aux germanismes !
Germanismes les plus fréquents
en Suisse romande
Helvétismes ne figurant pas dans le
Dictionnaire suisse romand
Comment la presse romande
malmène le français
Chapitres choisis de grammaire comparée
de l'allemand et du français
Enseignement de l'allemand
à des francophones
Petit glossaire informatique
allemand-français/français-allemand
Chapitres choisis de grammaire française
Petit lexique français courant → français familier
et très familier
Paronymes français
Pléonasmes français
Contact
Quand le français est plus concis que l'allemand / Quand l'allemand est plus concis que le français
Emploi comparé du singulier et du pluriel en allemand et en français
Quelques règles de transcription en français des sons des noms propres étrangers
Traduction en français des adjectifs allemands de même radical et terminés en –isch
Traduction des noms composés allemands
Traduction de Mensch
Traduction de kein
Noms d'animaux dans les métaphores, les expressions, les proverbes en allemand et en français
Traduction des adjectifs et des participes nominalisés allemands
Traduction des adjectifs du type bettelarm, knallrot, todmüde
Ponctuation – différences entre le français et l’allemand